I just got my copy of the spring 2015 issue of the Czech literary journal Revolver Revue. They’ve published an interview with me by Veronika Tuckerová, as well as her translation into Czech of an excerpt from my novel Necessary Errors. They illustrated the interview with an old Prague map that I had and with photos that I took in Prague in the early 1990s; it’s a really lovely presentation.
Leafing through the issue, I learn that my translator is something of a dark horse. In the same issue, Revolver Revue has published a portfolio of elegant, meditative paintings by her. She painted them, in tempera on paper, in the Holešovice neighborhood of Prague in 1990, and the window views and interior scenes are evocative of Giorgio Morandi in their subtlety and quietness.
The spring 2015 issue of the Czech literary journal Revolver Revue prints an interview with me conducted by Veronika Tuckerová, which she has translated into Czech, as well as an excerpt from my novel, which she has also translated. Very happy about this! Tuckerová reviewed the book in an earlier issue of Revolver Revue, and an English translation of her review has been published by the Aspen Institute.
In other news about the novel: the English-language book made an appearance in the 2014 year-end roundup of the film critic Daniel Carlson. An interview with me, translated into Italian, appears on the website Gioia, in the course of which a pretentious reference of mine to “negative capability” is transfigured into a new word, “kidcapability.” And a set of elegant photos of the Italian edition of the book appear on the website Federico Novaro.
And while I’m closing tabs, here are a few scattered notes about the American reception of Necessary Errors…
On 12 October 2014, on the website Queer Readers, a blogger named John had some kind words about the novel.
And a review and an interview that were first published some time ago have recently shown up on the internet. “A Leisurely Portrait of Companionship,” a review of the book by Michiel Heyns for the South Africa’s Sunday Independent, first appeared on 2 March 2014. And Rebecca Panovka’s interview with me for the Harvard Book Review was originally published in the spring of 2014.
A number of reviews have appeared of Errori necessari, the Italian edition of my novel Necessary Errors, and I thought I should enter them into the record here. They’re all very generous, or at least they seem that way to me, wanting as I do to believe that they are and incapable as I am of really understanding Italian. If I’m wrong, please don’t tell me. A few of them are available directly:
Half a dozen more, including reviews in La Repubblica, La Sicilia, and Pagina 99, are available through the website of my Italian publisher, 66th and 2nd.
On Sunday, at Pordenone Legge, a book festival in northern Italy, my interviewer, Chiara Valerio, challenged me to tell the audience something about Emily Dickinson (one of her poems has a cameo in Necessary Errors), who, my interviewer said, is currently having a bit of a moment in Italy. Somehow, a minute or two later, I found myself singing an Emily Dickinson poem to the tune of “The Yellow Rose of Texas.” And quindi, as the Italians say, when I was interviewed on the radio program Fahrenheit a few days later, the host, Loredana Lipperini, decided to ask me for a reprise, audible with all its involuntary tremolo here, if you click on the word “Ascolta.”