Laughing at fascists

“I will have free speech at my meetings,” the statuesque teenage heiress Eugenia Malmains insists, in Nancy Mitford’s 1935 novel Wigs on the Green. Eugenia, a fascist, has been interrupted mid-harangue by her nanny, who thinks Eugenia is disgracing herself. Eugenia proceeds to threaten her nanny with violence: “Now will you go of your own accord or must I tell the Comrades to fling you out?”

From time immemorial, the rage of fascists has styled itself as more-grown-up-than-thou, but in feeling-tone it in fact more closely resembles that of teenagers—grandiose, spirally, counterdependent. If only we lived in a world where it was safe to believe that it was just as harmless! And if only the right little old lady could be found to tug every fascist down from her washtub. Further deflating fascism’s pretensions in this particular case: In Mitford’s novel, Eugenia is seen largely through the eyes of two gold-digging cads, Jasper Aspect and Noel Foster, who don’t take her politics very seriously (“batty” is the word one of them uses) because they regard her not as a person but as an opportunity to marry into the moneyed aristocracy.

“Oh! I think that’s all a joke,” a middle-class woman in the novel protests, when her left-wing bohemian-artist friends upbraid her for being swept up in the fascist excitement. But what kind of a joke is it, exactly? Some of the novel’s humor takes advantage of fascism’s abrupt rhetorical extremes. On several occasions, Eugenia calls for “jackshirt justice,” i.e., beatings or worse, but when a flapper heiress wants to ditch a husband who has grown tiresome, Eugenia insists on the sanctity of marriage. “Well, well, what a governessy little thing it is,” Jasper observes. Even from the distance of nearly a century, Mitford makes clear how hackneyed and familiar fascist language was, much as it has become to us in the past few years. “Let me see, where had I got to—oh! yes,” Eugenia resumes, once she has surmounted her nanny’s interruption:

Patriotism is one of the primitive virtues of mankind. Allow it to atrophy and much that is valuable in human nature must perish. This is being proved today, alas, in our unhappy island as well as in those other countries, which, like ourselves, still languish ‘neath the deadening sway of a putrescent democracy. Respect for parents, love of the home, veneration of the marriage tie, are all at a discount in England today, society is rotten with vice, selfishness, and indolence.

Viktor Orban could do no better. An idealized past? Check. A hearkening back to patriarchal morals? Check. A jeremiad against sexual sophistication? Check. Scorn for democracy? Check. Fetishization of patriotism and strength? Check. Not to mention indignant cries of “free speech” at even the mildest interruption.

Even the great replacement theory, as it is now called (aka racial purity, as it was known then), puts in an appearance, a few scenes later. When Jasper makes a casual reference to beautiful women and their lovers, Eugenia reproves him: “Under our régime, women will not have lovers. They will have husbands and great quantities of healthy Aryan children.” Also familiar is Eugenia’s persistent dunning of her audience. Fundraising may be done to MAGA followers by text message today but in the early 20th century, it had to be inflicted in person. “You are asked to pay ninepence a month, the Union Jack shirt costs five shillings and the little emblem sixpence,” Eugenia says, to almost everyone she meets, in almost every scene in which she appears.

Is it okay to laugh at all this? Humor has become suspect lately, because of rightwingers’ strategy of using it to normalize racist and misogynist ideas—dodging them past the moral censors under cover of unseriousness. It is true that Mitford plays Eugenia’s calls for violence, for example, for laughs only. Eugenia is always talked out of her momentary enthusiasms—her nanny is not actually ever beaten up—so her talk never has consequences, and the danger remains hazy.

Confusingly, if one turns to Mitford’s letters, one finds her claiming that her mockery of fascism was meant, of all things, fondly. The inspiration for the book, it turns out, was the avid fascism of two of her sisters, Unity and Diana. Unity signed letters, “Heil Hitler,” and wrote home swoonily from Munich about conversations with the Fuhrer, and Diana was to marry Oswald Mosley, the leader (or “Leader,” as he was styled by his followers) of the British Union of Fascists—a political party that Nancy, too, for a while joined, as Charlotte Mosley explains in her introduction to the 2010 (pre-Brexit, pre-Trump) Vintage paperback edition. Having written a novel satirizing her sisters’ fervor, Nancy faced some tricky family diplomacy. She boldly told Unity that the novel was “about you” and assured her that the portrait was so attractive that “everyone who has read my book longs to meet you.” At the end of another letter to Unity, however, she took the opposite tack and drew a caricature in which Unity’s head is labeled “bone” and her heart “stone,” while one of Unity’s hand holds an object labeled “rubber truncheon,” and a foot is shod in what is described as a “hobnail boot for trampling on jews.” Yikes. There’s nothing so openly anti-Semitic in Wigs on the Green, but the ugliness of the caricature reveals that in 1935, at least, Nancy either didn’t understand that the brutality in fascist rhetoric was eventually going to be realized, or didn’t much care so long as it looked as though the violence was going to be inflicted on people outside her family’s social circle.

By means of flattery and kidding, Nancy seem to have succeeded in jollying Unity out of being offended by the novel’s satirical portrait. Diana, however, was not so easy to placate. In an effort to appease her, Nancy removed nearly three chapters about “Captain Jack,” a character modeled on Oswald Mosley. (In the novel as published, the character appears only off-stage.) Far from arguing that her humor cuts fascism down to size, as a modern antifascist reader might hope, Nancy tried to convince Diana, in a letter written on 18 June 1935, that humor like hers couldn’t possibly do fascism any harm:

Honestly, if I thought it could set the Leader back by so much as half an hour I would have scrapped it, or indeed never written it in the first place. The 2 or 3 thousand people who read my books, are, to begin with, just the kind of people the Leader admittedly doesn’t want in his movement. . . . I still maintain that it is far more in favour of Fascism than otherwise. Far the nicest character in the book is a Fascist, the others all become much nicer as soon as they have joined up. But I also know your point of view, that Fascism is something too serious to be dealt with in a funny book at all. Surely that is a little unreasonable?

Appeasement seems not to have worked. After the novel’s publication, Diana kept Nancy at a distance for years.

The awkward truth seems to be that Nancy was to some extent complicit with fascism when she wrote Wigs on the Green, thanks to family ties, personal history, and, to put it politely, thoughtlessness. But she went on appreciate fascism’s threat more keenly. In 1940 she wrote to the Foreign Office that Diana, though a British citizen, should be imprisoned as a Nazi sympathizer, and Diana was in fact imprisoned. In 1943, Nancy wrote again, to urge the government not to release her sister yet—she was still too dangerous. Half a dozen years after the war, she told Evelyn Waugh she was ruling out a reprint of Wigs because humor about Nazis, including her own, couldn’t at that point be in “anything but the worst of taste.”

Is it tacky that I enjoyed her disowned novel anyway, even though (because?) we’re currently living through a resurgence of fascism? Much of the book’s humor is Waughian: comely young heroes and heroines, some of them sickeningly rich, have spines too weak to resist louche and alcoholic pleasures; practically the only devoir they can manage with rigor or regularity is the application of face cream. The fascism in the novel could almost be incidental, if the contrast between the Jazz Age demoralized irony and fascism’s grotesque earnestness weren’t so perfect. As Nancy suggested in her 1935 letter to Diana, her crowd is what fascism defined itself against: dissipated, cosmopolitan, promiscuous. Despite Nancy’s attempts to butter up her sisters in private, it’s clear who she sides with in the novel: the hopeless sophisticates are us, and the fascists, them.

Maybe what I enjoyed was that the novel allowed me to visit a time before fascism was world-historical—before it had murdered so many people that it had to be taken seriously. In the world of Wigs, it still seems as if, were you to point out with sufficient perspicuity how laughable fascism is, its devotees might blink a few times and walk away, wondering what they had been thinking.

The worst possibility is that humor about fascism is a sort of sundial of history. A big question weighing on me lately is where we are in the cycle—toward the end or still only at the beginning? What if I’m able to laugh at Mitford’s novel now because we’re only at the dawn of the current outbreak, and some day, when its shadow has lengthened, I, like the author, won’t be able to find it funny any more?


Readings

“. . . to live like a soldier but not as a soldier, figuratively but not literally, to be allowed in short to live symbolically, spells true freedom.” —Thomas Mann, Confessions of Felix Krull, Confidence-Man

“The art of life, of a poet’s life, is, not having anything to do, to do something.” —Henry D. Thoreau, Journal, 29 April 1852

“I think she regarded my career as akin to a religion she didn’t understand but would of course respect.” —Siobhan Phillips, Benefit, describing how a scholar of English literature feels she is perceived by a former classmate who has gone into consulting

A kiss is but a kiss now! and no wave
Of a great flood that whirls me to the sea.
—George Meredith, Modern Love

“She neither embroidered nor wrote—only read and talked.” —Henry James, “A London Life”

“And so for me the act of writing is an exploration, a reaching out, an act of trusting search for the correct incantation that will return me certain feelings whenever I want them. And of course I have never completely succeeded in finding the correct incantations.” —Thom Gunn, “Writing a Poem,” Occasions of Poetry

“. . . so I went on leisurely, as a trifling man does, sometimes writing a sentence—then taking a turn or two—and then looking how the world went, out of the window . . .” —Laurence Sterne, A Sentimental Journey

“You talk like a Rosicrucian, who will love nothing but a sylph, who does not believe in the existence of a sylph, and who yet quarrels with the whole universe for not containing a sylph.” —Thomas Love Peacock, Nightmare Abbey

“. . . for beauty with sorrow / Is a burden hard to be borne . . .” —Walter de la Mare, “The Old Summerhouse,” in Reading Walter de la Mare, ed. William Wootten

“I sort of think adult novelists are subject to the same kind of luck.”

Brandeis professor and old friend John Plotz interviews me on the Recall this Book podcast about 9-year-old Daisy Ashford’s comic novel The Young Visiters. Please check it out!

The interview is part of getting out the word about B-Side Books, an anthology edited by John of short essays about underappreciated novels, to which I contributed.

Life and unhappy novels

[An issue of my newsletter Leaflet]

“In spring everything becomes drowsy. The cat forgets to chase the mouse, and men forget that they have debts.” —Sōseki, The Three-Cornered World


I’ve been interested in Sōseki since reading, a few years ago, a Penguin translation of his 1914 novel Kokoro. Something about its plainspoken, depressive, somewhat crypto-gay view of the world spoke to me. A month and a half ago, I read his 1915 novel Grass on the Wayside, his only novel drawn directly from his life. It’s about a man in early middle age who has returned to his wife and children in Japan after a long sojourn abroad. The bonds between him and his young family seem damaged, and both he and they seem ambivalent, even reluctant, about letting the bonds heal. The bickering between him and his wife is fierce. He’s having trouble finding his way back into his professional life—money is a problem. And then his former adoptive father shows up, saying he wants to adopt him again. It’s a confusing request. The older man may only be asking for a handout, now that the protagonist has secured a place for himself in the world, however tenuous.

Their relationship is a little hard to explain, I think even to Japanese readers. Like Sōseki himself, the protagonist of Grass on the Wayside was given up for adoption by his natural parents at a very young age, for reasons unclear, and the placement was in many ways an unhappy one. “He did not mind so much being owned physically,” Sōseki writes, of the protagonist’s feelings about his adoptive parents, “but even his childish heart grew fearful at the thought of becoming emotionally enslaved to them.” The placement hadn’t lasted. After his adoptive father left to live with a new girlfriend, the child was returned to his biological parents, who took him back only grudgingly. It’s understandable that the novel’s protagonist wishes for the dispiriting, humiliating story to stay in the past. He owes nothing to the man, everyone around him repeats. To protect his finances, to keep his emotional balance, he really has no choice but to turn the man away. The problem is, some of the most vivid memories of his childhood are associated with this adoptive father.

The two of them often went out boating, accompanied by a boatman dressed in the traditional straw skirt. When they were some distance from the land the boatman would cast his net, and Kenzo [the protagonist] would watch the gray mullet with their silver scales dancing frantically as they were brought to the surface. Sometimes the boatman would take them three or four miles out and catch gilthead. On such occasions the boat rocked so much that Kenzo could hardly keep awake. He enjoyed himself most when a swellfish was caught. As it puffed up in anger Kenzo would tap it with a chopstick as though it were a drum.

If the protagonist has any pleasant childhood memories associated with his biological father, in the novel they go unmentioned. Turning his adoptive father away, therefore, is an act of mourning, made more bitter and more complex by a perceived social obligation to deny that there is anything to mourn.

The character takes out some of his bitterness on his very young daughters, whose appearance he disparages. “One ugly child after another, and to what end?” he complains. The outburst seemed a little shocking to me, in such an openly autobiographical novel—didn’t Sōseki worry about what his actual daughters would think?—and last month I read John Nathan’s 2018 biography of Sōseki, in part because I wanted to know more about the relationship here between fiction and reality. It seems that Sōseki struggled with mental illness all his life and went through periods of believing that those closest to him were persecuting him. Several of his children were to recall him as irritable, unpredictable, and violent. Though Nathan’s inclination as a biographer seems to be to honor his subject, he seems thrown by the cruelty that Sōseki showed his family. In letters to his wife, for example, he reprimanded her harshly for what he perceived as her baldness and bad teeth. Perhaps the best that can be said is that Sōseki did not leave much of his own moral ugliness out of the portrait that he drew of himself in Grass on the Wayside, in which the husband is decidedly not more sympathetic than the wife (confusingly, Sōseki did omit from his novel the paranoid delusions that he experienced, which might have extenuated the moral ugliness), and that it and Kokoro still feel to me like groundbreaking, moving works, despite my knowing more about his personal shortcomings.


“There is not a single Western dish, with perhaps the possible exception of salad and radishes, which could be said to have an attractive color. What the nutritional value is I am unable to say, but from the artistic point of view, their food is extremely uncivilized.” —Sōseki, Three-Cornered World


There is more pathos, though again much sorrow, in the episode in Sōseki’s life just prior to the unwanted return of his foster father. In 1900, after Sōseki had become a successful professor of English literature, popular with students despite his rigorous demands on them, his employer, the Japanese government, ordered him to study English-language pedagogy for two years in London. Perhaps sensing that he lacked the psychosocial wherewithal to thrive on his own abroad, Sōseki tried to get out of it, but the ministry of education only relented to the extent of allowing him to study literature rather than language pedagogy. “The two years I spent in London were the most miserable time of my life,” he later wrote. “Among the English gentlemen, like a stray dog mixing with a pack of wolves, I eked out a pathetic existence.” He contacted and studied with several English dons but did not make a meaningful connection with any of them. His stipend from the Japanese government was inadequate, and in search of quiet, clean lodgings, he moved many times. He socialized little. Perhaps in an attempt to justify his isolation, he complained repeatedly in his diary that his command of English language and literature was better than that of native English speakers around him. “I mostly stay alone and lose myself in my reading,” he wrote to his wife. He bought four hundred volumes of English literature, including Spenser, Burney, Austen, Meredith, and James, and read incessantly, almost self-punitively, as if trying to cram into himself a knowledge of all English literature in just two years. Two landladies of his told a visiting Japanese colleague that he “stayed in his room for days on end, weeping in the darkness,” Nathan writes. Reports reached the Japanese ministry of education that he had gone insane.

Upon his return to Japan, Sōseki was so unwell, psychologically, that his wife took the children and moved in with her parents for two months, for safety. This was the period fictionalized in Grass on the Wayside. Despite his illness, he was able to keep up a public front, and he taught Johnson, George Eliot, and Shakespeare to great acclaim at a higher school and then at Tokyo Imperial University. But what was he looking forward to? It must have seemed to him that he was condemned to spending the rest of his life teaching and studying the literature of a country where he had been deeply unhappy. But then, in late 1904, inspired by Laurence Sterne, he began a satirical novel told from the point of view of a cat (which, full disclosure, I haven’t read yet). It was a hit. Two more novels quickly followed, and in 1907, Japan’s largest-circulation newspaper offered to pay him a monthly salary to print his future novels in serial format. He left the academy and spent the rest of his life not studying English literature but remaking Japan’s.